ביאור:דניאל ו ו

מתוך ויקיטקסט, מאגר הטקסטים החופשי

דניאל ו ו: "אֱדַיִן גֻּבְרַיָּא אִלֵּךְ אָמְרִין: דִּי לָא נְהַשְׁכַּח לְדָנִיֵּאל דְּנָה כָּל עִלָּה, לָהֵן הַשְׁכַּחְנָא עֲלוֹהִי בְּדָת אֱלָהֵהּ."

תרגום ויקיטקסט: דניאל בתרגום עברי ש. ל. גורדון (של"ג) - אֲזַי הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אוֹמְרִים, שֶׁלֹּא נִמְצָא לְדָנִיֵּאל זֶה כָּל עֲלִילָה, אֶלָּא אִם מָצָאנוּ אֶצְלוֹ בְּדָת אֱלֹהָיו.


בהמשך דף זה מופיעים ביאורים ופרשנויות של עורכי ויקיטקסט, שאינם בהכרח מייצגים את הפרשנות המסורתית.
ביאורים מסורתיים לטקסט ניתן למצוא בקטגוריה:דניאל ו ו.


שֶׁלֹּא נִמְצָא לְדָנִיֵּאל זֶה כָּל עֲלִילָה[עריכה]

אֲזַי הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה אוֹמְרִים[עריכה]

קבוצת נכבדי השליט, נוכלים, ישבו וחשבו ביחד איך למצוא דבר עבירה בדניאל. הם העלו רעיונות שונים וחיפשו פתרון מוצלח שלא יסבך אותם בכעס השליט.
סביר שהם ניסו ושלחו לדניאל, בהסתר, פתיונות של טובות הנאה: שוחד, אישה, סמים, או להפך: איומים, נזקים, מידע מוטעה.

הנוכלים ידעו שהשליט אוהב את דניאל, ככתוב בהמשך: "כַּאֲשֶׁר אֶת הַדָּבָר שָׁמַע, מְאֹד רַע עָלָיו, וְעַל דָּנִיֵּאל שָׂם דַּעַת לְהַצִּילוֹ, וְעַד מְבוֹאֵי הַשֶּׁמֶשׁ הָיָה מִתְאַמֵּץ לְהַצִּילוֹ" (ביאור:דניאל ו טו), ולכן הם היו צריכים למצוא דבר שבטוח יביא כליה על דניאל.

אֶלָּא אִם מָצָאנוּ אֶצְלוֹ בְּדָת אֱלֹהָיו[עריכה]

הנוכלים החליטו להתרכז בדבר מיוחד בדניאל, שיחסוף אותו לעימות ישיר בינו לבין המלך. הם הבינו שדניאל לא יוותר על כבודו של אלוהיו. הוא יסרב לבצע את פקודת השליט.

הפתרון שהם הוציאו לפועל למעשה פגע בכל המאמינים מכל הדתות. כל המקדשים וכל עובדיהם הוכרחו לחדול מעיסוקיהם. אולם הנוכלים ידעו שדניאל יסרב להשמע, והם ידעו שהם רק יבדקו אותו ויתעלמו מכל אדם אחר שעבר על ציווי המלך.